Как по английски будет "золотоискательница"?
Учим, как по-английски сказать проскользнуть, сидеть, положив ногу на ногу и еще 9 полезных фраз.
Hi! How are you? Сегодня такой день, когда хочется взять чашечку кофе со сливками, открыть книгу или включить в наушниках ее аудиоверсию и просто расслабиться на полчаса. Если что, книга с меня, а вы пока можете приготовить кофе! A breakfast-room adjoined the drawing-room, I slipped in there. It contained a bookcase: I soon possessed myself of a volume, taking care that it should be one stored with pictures. I mounted into the window-seat: gathering up my feet, I sat cross-legged, like a Turk; and, having drawn the red moreen curtain nearly close, I was shrined in double retirement...
English. Как по-английски будет "Вы чай с сахаром пьёте?" и "Вам сколько ложек сахара положить?" И можно ли сказать "sugars"?
Если исходить из того, что в английском так же, как в русском, то перевод, который многие предложат, будет калькой: "Do you drink tea with sugar?". К сожалению, так вроде как грамматически верно, но по факту так неноситель языка с неносителем языка скорее говорит, то есть это уровень "садитесь, два". А КАК НАДО? Cкрупулёзное изучение примеров выше говорит о том, что формула-аналог русского "пить чай (или кофе) с сахаром" будет а вопрос "Вы чай (кофе) с сахаром пьёте?" звучит ЗНАЧЕНИЕ окончания мн...