615 читали · 4 года назад
English. Как по-английски будет "в притворном удивлении"
В произведениях современных писаталей-фантастов, пишущих по-английски, много разговорных и просто интересных выражений. Например, на днях слушала второй том космической оперы S Jucha о Пирянах (Messinants) и обратила внимание на выражение, сходное по смыслу с русским "в притворном удивлении". Кто-то из персонажей имитировал эту эмоцию несколько раз, и каждый раз звучало "in mock surprise". Получается, что притворные (наигранные) эмоции если, то впереди mock нужно добавить. Проверка по корпусу американского...
English. Как по-английски будет "вернулись туда, откуда пришли" и "вернулись на старт (на исходную позицию, откуда начинали)"
В первом случае будет два варианта - либо несколькими словами придётся воспользоваться для смысла "туда, откуда" - there from where, либо одним (в этом случае нам потребуется немного устаревшее, но всё-так же понятное современному носителю языка слово - whence (произносится /wens/) They returned whence they had come. - Для тех, кто подзабыл - если действия по порядку в прошлом (1, 2 - то оба в past simple, но если хронология нарушена - 2, 1, то 2 в past simple, а то, которое пораньше случилось - в past perfect)...