Звукоподражания в английском языке несколько отличаются от русских, хотя что-то похожее прослеживается. Но далеко не всегда. Свинья в английском не хрюкает. Она говорит oink-oink (похоже на ойнк-ойнк). Совсем другие звуки, согласны? А утка по-английски говорит quack-quack (похоже на квак-квак) - если точно не знаешь, что это про утку речь, можно по ошибке подумать про лягушку...
Природа устроена так, что у животных нет необходимости владеть иностранным языком, чтобы понимать друг друга. Но люди, которые говорят на разных языках, по-своему интерпретируют звуки животных, передавая их разными языковыми средствами, свойственными их родному языку. Многие слова, которые были придуманы для обозначения голосов животных, со временем превратились в глаголы и даже приобрели новые дополнительные значения. Например, русские люди решили, что утки издают звук /кря-кря/ и сделали из этого звука глагол «крякать»...