06:44
1,0×
00:00/06:44
504,1 тыс смотрели · 4 года назад
4967 читали · 5 лет назад
English. Как по-английски будет "серо-буро-малиновый"? Разве sky-blue pink это неверный вариант?
Мультитран предлагает использовать в качестве перевода sky-blue pink - так называют цвет, который не существует, дословный перевод "небесно-голубо-розовый". Однако, будем реалистами - серо-буро-малиновый цвет всё-таки существует, вот такой он: Получается, что цвет вполне себе реальный. А как тогда его назвать, если мы всерьёз? Если нужно назвать цвета флага-триколора в английском, то просто говорят по формуле "цвет, цвет и цвет", и получается аналог "красно-жёлто-синего" или "зелёно-черно-белого"...
Английский язык: фразовый тренажер для темы «цвета» без перевода слов
Возможно ли во фразовом онлайн тренажере, основанном на соединении каждого речевого элемента с изображением от нейросети, сделать коллекцию уроков, эффективно раскрывающих тему «цвета» даже без перевода слов на родной язык? Представим, например, что ученик видит картинку (расположенную выше) про сову и крота, но не знает, кто из них по-английски, «mole», а кто «owl»? Первые два хода в каждом уроке снабжены пазлами-подсказками, и в принципе, технически можно даже дать правильные ответы, соединив предложение про сову с картинкой совы, и так же - про крота...