Слово "hail" с английского языка переводится как град. "Hey, today you are ... you're saved by the hail, you've been saved by the hail" — "Эй, сегодня ты ... тебя спас град, ты был спасен градом"
Английский без ляпов: 5 ошибок, которые выдают нас с головой 🤦♀️
Английский язык прочно вошел в нашу жизнь. Мы слышим его в песнях, встречаем в путешествиях и используем на работе. Кажется, что правила изучены, а словарный запас достаточен. Но иногда в разговоре с иностранцем мы замечаем легкое недоумение на его лице. Фраза вроде бы правильная, а звучит... странно. Чаще всего причина кроется в небольших, но очень характерных ошибках. Они возникают не из-за незнания, а потому что наш мозг по привычке строит фразы по правилам русского языка. Это как ехать по знакомой дороге, но с поворотом не туда...
Вакцина от рака: научный прорыв России и исторический контекст
Для многих, и для меня тоже, за словом «рак», стоит не просто медицинский термин а живые люди и их семьи. В моей семье от онкологии ушли близкие мужчины: мой дед много лет боролся с раком простаты, дядя умер от рака лёгких, а не так давно проиграл эту тяжёлую борьбу ещё один дорогой человек. Я знаю, как это больно и как мало слов, чтобы описать бессилие, когда врачи разводят руками. Поэтому новость о том, что в России готова к применению первая вакцина против рака, воспринимается лично мной не как сухое сообщение, а как новая надежда...