Как будет по-английски "почти"? Слово "almost" в английском языке переводится как "почти".
Как необычно слово "Россия" переводится на другие языки
Итак, мы выяснили, что по-английски Россия это – Раша, а по-китайски –Элосы. Конечно же, этим забавные переводы слова "Россия" не ограничиваются. Я решил немного помучить Яндекс.Переводчик и показать вам самые интересные варианты. Большинство переводов, естественно, пляшет вокруг привычных нам звуков: Руска, Расея, Рюси, Руско, Рус, Руш, Русио и т.д. В некоторых странах, получивших отпечаток татаро-монгольского влияния, слово "Россия" близко к слову "Орос" (оно пошло от слова "Урус", которое уже вполне легко связать с "Рус" или "Русь")...
Почему русские называют свою страну «Россия», а не «Русь» или «Руссия»?
Мы гордо называем нашу страну "Россия", а иностранцы завистливо говорят "Раша" (с). И эти самые иностранцы не понимают, почему же мы называем свою страну "Россия", а не "Русь" или "Руссия". При этом, слово "Раша", как название для России даже с точки зрения английской фонетики вообще чуждо. Я вам хочу показать интереснейший материал, автором которого является бывшая наша соотечественница, ныне живущая в Финляндии, где она очень подробно объясняет, почему слово "Раша" - результат целевой фонетической провокации...