534 прочтения · 1 год назад
English. Как по-английски будет «плевать, гори все синим пламенем», но только одними словом?
Бывает, что в споре или добиваясь чего-то, человек в какой-то момент опускает руки - становится ясно, что какие бы он дальше слова ни говорил и действия не предпринимал, ничего не изменится. Вот тот случай, когда бился-бился, а потом вдруг понимаешь, что лучше забить и пойти смотреть закат, например. И отпускаешь это все. Но в душе еще все немножко «докипает», как в секунду назад выключенном чайнике. И тогда на...
769 прочтений · 1 год назад
English. Как по-английски будет "растолочь или измельчить", "нажать (кнопку)", "выжать (предмет одежды)" - о глаголе wring (wrung)
Одна из больших проблем с лексикой в том, что зачастую (особенно у глаголов) у слова ограниченная сочетаемость - то есть какие-то конкретные слова в сочетании с ним придают ему нужное значение, а с другими словами смысл меняется. CRUSH Например, смотришь картинки (выше), и думаешь. что crush вообще про всё, а потом читаешь примеры, и понимаешь, что это про "растолочь в ступке" или "раздавать спец. приспособлением", и чуть ли не все примеры про ... чеснок или печеньки, которые надо измельчить (раздавить) в процессе готовки...