Один из самых сложных для разрыва шаблонов при изучении английского - это ожидание, что то, что в русском выражается одним словом, в английском всегда тоже будет одним словом, а не несколькими, и наоборот. Шаблон порой не хочет рваться годами. И это очень мешает изучению не только английского, но и других языков. МИФ 1 "В английском нет слова "знакомый" (или предлагают использовать несколько чопорное слово acquaintance по всем поводам, которое ок, но оно больше для графа, а не простого Атоса)...
Расскажем, нужен ли русский язык на уроках английского и как понять, что преподаватель использует родной язык эффективно. Уход от грамматико-переводного метода идет повсеместно, даже в государственных школах.
Нужно учиться думать на английском, а использование дословного перевода тормозит этот процесс - особенно часто это встречается у взрослых, которые учились в советское время и привыкли переводить каждое слово. "Читаю и пишу со словарем" - знакомая фраза?
Подход English-only (только английский) тоже не гарантирует, что ученики будут больше использовать иностранный язык на уроках...