Можно сказать по-разному, например ‘that’s too much’, или ‘that’s going too far’, или как-нибудь ещё, но мы предложим более изящный вариант. Наш вариант – It’s overkill! или It’s just overkill! Более точный перевод – «Это перебор!», «Это перегиб!». Вместо it, как водится, можно сказать that (‘That’s just overkill’), но это уже частности. Главное – само слово. Здесь мы используем существительное overkill [ˈəʊvəkɪl (BrE) || ˈoʊvərkɪl (AmE)], означающее «перегиб», «перебор». Этимология слова абсолютно понятна – «чрезмерное убийство», то есть типа «убить пять раз»...
Прощание является очень важным и неотъемлемым элементом общения в английском языке. Существует несколько вариантов, которые можно использовать в зависимости от ситуации, типа общения и отношений между участниками диалога. «Bye» Самый популярный вариант в неформальном общении, обозначающий «пока», произошел от привычного Goodbye. «Краткость — сестра таланта», как призывал излагать только суть дела наш знаменитый классик Антон Павлович Чехов. Сказав приятелю пресловутое «Bye», вы точно не ошибетесь с выбором фразы...