✔️ Как сказать на английском "оружие" или "руки"? Разбираем слово arms и учим его использовать! 💪🔫
Как по-английски будет «снайпер»?
Правильный выбор термина зависит от принадлежности к подразделению, уровня подготовки стрелка и  его боевого предназначения.    В военной терминологии английского языка  имеются два слова, которые переводятся на русский язык чаще всего одинаково - как «снайпер»: это «sniper» и  «marksman». Однако они  обозначают довольно несхожие понятия. Знать об этом и учитывать при переводе с русского языка на английский специфику этих понятий совершенно необходимо для того, чтобы передать информацию точно и достоверно...
English. Как по-английски будет "полицейский спецназ" и "спецназовец", и как слова связаны с ... мухобойкой?
Как и в русском языке, английское слово-аналог русского "полицейского спецназа" - это сокращение. Отличием будет только то, что в английском это не сложное слово из первых слогов двух слов ((отряд) специального назначения) , а cокращение из первых букв  четырёх слов во фразе "Special Weapons and Tactics" - особое оружие и тактика - в составе фразы a SWAT team.   Также прослеживается немного разница менталитетов - в русском скорее "отряд", хотя можно, как в английском, сказать "команда". Но в обоих языках ок будет сказать "группа", имея в виду спецназовцев...