Например, «облако» раньше было «камнем» Читайте материал на сайте SM, подписывайтесь на наш канал Автор книги «Случайный словарь» Пол Энтони Джонс объяснил изданию Mirror странные изменения в современной английской лексике. Вот слова, изначальное значение которых было далеко от привычного нам сейчас. 1. BLOCKBUSTER Это слово дословно переводится как «разрушитель квартала» (block-buster). Изначально так называли мощные авиабомбы во времена Второй мировой войны. Первый «блокбастер» весом практически в две тонны был сброшен британскими летчиками на немецкий Эмден в марте 1941 года...
Вот такое облако с точки зрения английского языка - вполне себе безобидное. Ничего плохого не предвещает. А если погода «ни то, но сё»? Облака такие … ничего не предвещают, ни солнышка, ни дождя, скукотища? А тогда по-английски они так и называются: «облака скучной (невзрачной, ничем не примечательной) погоды» - dull-weather clouds (и тут тоже дефис обязателен) На торфяном верховом болоте (a peat bog) на прогулке не так давно видела - действительно «скучные» Понравилось?...