Учим летучую мышку на английском в стишках!
Как по-английски будет «мозоль»?
Поддержите канал, если вам нравится то, что я делаю: Пузырчатая мозоль в английском обозначается словом blister: New shoes always give me blisters.
У меня всегда мозоли от новой обуви. Оно может использоваться и как глагол: These new shoes blistered my feet.
Эти новые ботинке мне ноги натерли. Blister это вообще пузырь или просто какое-то вздутие на коже или другом материале. Пузыри от ожогов, пузыри на покрашенной поверхности или на обоях - всё это тоже blisters. Ещё так называется упаковка, в которой хранятся таблетки (в русском даже есть слово блистер или блистерная упаковка)...
Какие бывают ласковые слова на немецком: мишки, мышки и улитки
И про трудности произношения для иностранцев мышек и мишек в русском Как-то я услышала от коллеги такую историю: Жила я студенткой по обмену в небольшом американском городке. Мы делили комнату с пухленькой немкой и общались с ней на английском. Как-то она мне говорит: - А я знаю, как по-русски будет мышка./ And I know how they say ''mouse'' in Russian./ - Ми-и-ишка! -Нет, дорогая, это ты про медведя говоришь. Нужно говорить "мышка". Большие круглые глаза. 00 - "А в чём разница?/ What is the difference?"...