Хочу растопить твой лёд, авторская песня на английском языке. ( Слова и музыка Владан).
9 холодных английских идиом со словами cold, ice и snow
Идиомы — это устойчивые фразы, которые нельзя переводить дословно, иначе они теряют смысл. Чтобы понять и запомнить идиомы с зимней лексикой, мы рассказали, с чем связано их происхождение, и привели примеры. 1. To break the ice В русском языке есть фраза «растопить лед», которая используется в контексте «устранить натянутость в общении». Ее английский эквивалент — to break the ice, дословно переводится как «разбить лед». У идиомы есть второе значение — «сделать первый шаг в общении». По одной из...
Муж решил, что может отправить меня на кухню, как прислугу. Мой ответ заставил его замолчать и изменил нашу жизнь... (2/2)
— Ваш коктейль, сэр, — обратился он на приличном английском к мужчине в белом костюме. Тот, рассеяно кивнув, взял запотевший от холода пальцами бокал, наполненный соками тропических фруктов в смеси с кофе и колотым льдом. Яхта застыла на зеркальной, отражавшей безоблачное небо глади Карибского моря. Неподалеку кувыркалась беспечно стайка дельфинов… Люди на яхте решали серьезные деловые вопросы, звучали большие цифры — Борис уловил слова о «шести миллионах фунтов стерлингов». Но ему дела до этого не было! Точнее говоря — он не показывал вида, что слушает...