В современном китайском языке слово «чай» звучит как «ча» (с легким придыханием). Очень похоже на русское произношение, не правда ли? А в английском - это «tea». В немецком - «tee», во французском - «the». И это мало похоже «ча» и «чай». Объяснение здесь простое. В китайском языке существуют огромное количество диалектов. Однажды знакомая китаянка сказала мне, что может по речи определить из какой части города тот или иной человек. Так вот на северном диалекте (сейчас это общепринятый государственный язык) «чай» звучит как «ча» – «cha» (茶)...
двоеточие в транскрипции - это знак долготы гласного БОНУС для дочитавших FAQ В чём разница между a mug of coffee и a coffee mug, a cup of tea и a tea cup? Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤️ Заходите почитать...