Когда по-английски говорят про «дорожку», то не всегда имеют в виду “a road”, так как это слово вызывает сильные ассоциации с дорогой с твёрдым покрытием. Чаще имеется в виду то, что по-русски скорее будет тропой или тропинкой. Лесная тропинка называется “a footpath”. Однако, если мы имеем в виду не дорогу и не тропинку, а именно путь, и смысл отчасти переносный, то во фразе «пойти другим путём» будет просто path: А если речь не о пути, а о способе, например «сделать что-то...
Пишут, что герцог Эдинбургский приболел, и у него "a flu-like condition" - "что-то похожее на грипп", то есть простудной симптоматики. Cитуация (со здоровьем) приняла совсем не тот оборот (has had a bad turn) и герцог выглядит в последнее время (of late) - то есть "of late" это разновидность "lately" - намного слабее (с точки зрения физического здоровья) - much frailer (чем обычно). Также пишут, что ему до 99 лет полгода, и age takes its toll - "возраст берёт своё"...