Как сказать на английском, вызовите полицию
English. Как по-английски будет «на красный свет» (про светофор)
То, что на красный свет дорогу переходить (и на машине проехать тоже) нельзя, мы знаем. А как это сказать по-английски? В случае, если речь о водителях, то идиоматическое выражение "проехать на красный свет" - to run a red light - дословно "пробежать красный свет". Сказать "to drive through a red light" тоже можно, но это уже не идиома. Несмотря на то, что Лонгман определяет to run a red light как относящееся к водителям выражение, пример, который последний в корпусе (последнее предложение на...
Как по-английски будет «и рядом не стоять с кем-либо»?
Или «с чем-либо». Как во фразе «Твоя машина и рядом не стоит с моей». Your car has got nothing on mine. То есть здесь употребляется конструкция to have nothing on smb/smth – «не сравниться с кем-л./чем-л.», «никто/ничто по сравнению с кем-л./чем-л.», «и рядом не стоять с кем-л./чем-л.». Чудна́я для русского человека конструкция, но мы вам сейчас всё объясним. Минутку внимания, и вы всё поймёте. Вообще, эта конструкция чаще всего употребляется в своём основном значении – «иметь что-л. на кого-л.»,...