145 прочтений · 2 года назад
English. Пример «облака хорошей погоды» и «противоположных по смыслу облаков» на английском
Вот такое облако с точки зрения английского языка - вполне себе безобидное. Ничего плохого не предвещает. А если погода «ни то, но сё»? Облака такие … ничего не предвещают, ни солнышка, ни дождя, скукотища? А тогда по-английски они так и называются: «облака скучной (невзрачной, ничем не примечательной) погоды» - dull-weather clouds (и тут тоже дефис обязателен) На торфяном верховом болоте (a peat bog) на прогулке не так давно видела - действительно «скучные» Понравилось?...