English. Как по-английски будет "это всё потому, что ты в облаках витаешь, не думаешь, как денег заработать" (7 слов c "небесной идиомой")
Первая часть легко складывается - "это всё из-за" - that's all because of А вот дальше нам потребуется идиоматическое выражение, обозначающее неумение сводить всё к прагматичному зарабатыванию дензнаков - то есть мы не дословно будет говорить а ля "your inability to come up with ideas how to make money" (твоей неспособности придумать идеи, как...
145 читали · 2 года назад
English. Пример «облака хорошей погоды» и «противоположных по смыслу облаков» на английском
Вот такое облако с точки зрения английского языка - вполне себе безобидное. Ничего плохого не предвещает. А если погода «ни то, но сё»? Облака такие … ничего не предвещают, ни солнышка, ни дождя, скукотища? А тогда по-английски они так и называются: «облака скучной (невзрачной, ничем не примечательной) погоды» - dull-weather clouds (и тут тоже дефис обязателен) На торфяном верховом болоте (a peat bog) на прогулке не так давно видела - действительно «скучные» Понравилось?...