2 месяца назад
Почему слово "леопард" во многих языках звучит одинаково
В мире лингвистики порой встречаются удивительные совпадения, и одно из них – это почти идентичное звучание слова "леопард" во множестве языков. Английское "leopard", французское "léopard", немецкое "leopard", испанское "leopardo", и даже в русском языке, слово звучит на удивление похоже. Но почему так? Существует ли здесь некий лингвистический заговор? А я просто не смогла пройти мимо шикарного леопарда дружественного канала, увидеть его можно здесь: Захватывающая лингвистическая исиория. Давным-давно, даже неизвестно, когда точно это было, встретились в Древней Греции два слова...
Морской леопард – это настоящий леопард, только морской и более опасный
Услышав слово «леопард», попробуйте забыть о свирепой большой кошке с пятнистой шкурой. Лучше представьте другого грозного хищника — одного из самых сильных и опасных морских обитателей Антарктики. Конечно, он совсем не похож на своего тезку из семейства кошачьих, тем не менее, лишь упоминания о нем заставляют полярников в Южном океане нервно оглядываться по сторонам. Морской леопард (Hydrurga leptonyx) - вид настоящих тюленей, обитающий в субантарктических регионах. Своё название получил благодаря пятнистой шкуре, а также из-за весьма хищного поведения...