Раньше я думала, что оба слова переводятся как «ковер», просто один — большой, а другой — маленький. Потом поняла, что не все так просто. Всем Hello! 🇺🇸 Меня зовут Катерина, я являюсь сертифицированным преподавателем английского языка и экспертом ЕГЭ. 📚 Помогу Вам подготовиться к экзаменам по английскому, научиться свободно выражать свои мысли на иностранном языке и понимать речь носителей. 🏆 Имею диплом МГПУ, сертификаты TESOL и TEFL, занимаюсь подготовкой к государственным (ОГЭ, ЕГЭ) и международным экзаменам...
Итак, сама гипотеза - Русское слово «покрывало» = «ковёр».
Для доказательства этого предположения рассмотрим транскрипционные сходства слов «cover» (т.е. "покрывать") и «ковёр». По-английски «cover» произносится как «ˈkʌvə», а по-русски — «ковёр» звучит как «ко́вер». К тому же, если переводить слова по буквам, то будет 100% сходство, не считая замены букв "ё" и "е".
Также можно предложить еще одно доказательство данной гипотезы. Слово «cover» по-английски означает покрытие чего-либо. В русском языке слово «ковёр» также имеет схожее значение: оно обозначает предмет, который используется для покрытия пола или других поверхностей...