Веселые фонарщики 💡 и газлайтинг. Из истории слов
Как лингвиста меня всегда интересовала тема игры слов в языках, живая история, запрятанная в идиомах, логика (или ее отсутствие) в эпитетах и прочих выразительных средствах языка. Причем не важно какого – русского, английского, немецкого или китайского. Кривлю душой – конечно, русский и английский мне ближе, чем китайский. 😉 И жизнь постоянно подкидывает интересные примеры. Иногда появившиеся в языке выражения остаются с нами на много лет и даже столетий. И вполне хорошо себя чувствуют, хотя причина их появления осталась в истории...
214 читали · 3 года назад
"ЛАМПА" по-английски — это не только "LAMP". Разбираемся с тонкостями перевода
💡⚡ Прольем немного света на тему "ламп", "лампочек" и вот этого вот всего 😊 Объяснения ниже в картинках ⬇️ --------------------------------- Если эта информация оказалась полезной, ставь 👍, делись ей...