Нередко перевод "калькой"* создаëт, как я это называю, горбатости 🐫. Сразу яркий пример этого явления. Вас спрашивают: -How are you feeling today? - Как Вы себя чувствуете сегодня? Вы отвечаете: -I feel myself good - Чувствую себя хорошо (подразумевая это). Если перевести фразу "Я чувствую себя хорошо" дословно, то так и получается: I-я, feel-чувствовать, myself-себя, good-хорошо. Казалось бы, что не так-то, все слова переведены правильно. Но, дело в том, что, если перевести данную фразу дословно,...
Такие цветы, как розы (roses), гвоздики (carnations), тюльпаны (tulips), нарциссы (daffodils) и им прдобные называются flowers, а если они в вазе, то cut flowers (отрезные, которые срезают). Соцветия на кустарниках и деревьях называются blossoms, и есть однокоренной глагол to blossom - цвести. Если дерево цветет, то можно об этом сказать...