В некоторых случаях прилагательные little и small взаимозаменяемы. Например, в разговорной речи little и small может обозначать размер, и в этом случае между ними нет особой разницы, хотя small предпочтительнее: I found a small / little shell означает примерно одно и то же: «я нашел маленькую/маленькую ракушку». Однако, разница в их значении и употреблении существует, и эти тонкие различия передают богатство английской лексики. Выбор между little и small зависит от намерений говорящего: просто описать размер или наделить описание дополнительным смысловым наполнением...
Убеждены, что нет, и готовы это обосновать прямо сейчас. Прежде всего нужно понимать, что чисто статистические методы подсчёта здесь не работают. Судите сами. Возьмём простое понятие «кусок» и подсчитаем, сколько соответствующих слов есть в английском и русском языках. a piece – кусок a bit (BrE) – кусочек a morsel (mainly of food) – кусочек a chunk – кусок (крупный), кусмище; глыба a slice – ломтик a lump – ком и т.д. То есть на каждое английское слово мы находим русскоязычное соответствие, но зачастую...