В продолжение темы Масленицы мы решили провести небольшой эксперимент и перевели "вкусные" русские слова на английский язык с помощью нашего сервиса PROMT Online на английский язык. Вы удивитесь, когда узнаете, что в английском есть разные блины, пряник может превратиться в морковь, а творожник - в чизкейк. Блины Начнем с, пожалуй, главного масленичного слова. «Блины» на английский язык переводятся как pancakes. Однако есть и другой вариант перевода – blini. В чем же разница? Дело в том, что pancakes – это немного другое блюдо, чем привычные нам блины...
Блинчики - это отличный вариант для завтрака, сытного перекуса и праздничного стола. PANCAKE ['pæŋkeɪk] (букв. "сковородный торт") - блин, оладья Для британцев pancake – это тонкий блин, а для американцев – толстый. Поэтому типичный для нас тонкий "блин" для американцев лучше переводить как crepe [kreɪp]. А в русском языке "панкейк" – это именно американский (толстый) блин. Если в России блины ассоциируются с Масленицей, то в англоязычных странах - с Международным Днем Блина (International Pancake Day)...