Hello dear friends and welcome to ИН.ФАК! Сегодня мы с вами обсудим это мягкое ругательство, это легкое междометие для выпуска эмоций. Очевидно, он вам не pancake... На самом деле, вариантов довольно много. Наиболее популярной опцией, пожалуй, будет Damn it! Глагол damn вообще значит "проклинать". От него образуется ее существительное "проклятие" - damnation, но оно не шибко в ходу. А вот восклицание Goddamn! встретить можно довольно часто. "Бог прокляни" наиболее схоже с нашим "черт возьми". Впрочем, damn it или просто damn, нельзя использовать детям, например...
В продолжение темы Масленицы мы решили провести небольшой эксперимент и перевели "вкусные" русские слова на английский язык с помощью нашего сервиса PROMT Online на английский язык. Вы удивитесь, когда узнаете, что в английском есть разные блины, пряник может превратиться в морковь, а творожник - в чизкейк. Блины Начнем с, пожалуй, главного масленичного слова. «Блины» на английский язык переводятся как pancakes. Однако есть и другой вариант перевода – blini. В чем же разница? Дело в том, что pancakes – это немного другое блюдо, чем привычные нам блины...