Москвичка вынуждена была вернуться домой из аэропорта, поскольку пограничник не знал, как правильно транскрибируется ее имя из кириллицы на латиницу. Иван Зубов 26-летняя Алёна Толкачёва не смогла улететь со своей семьей на отдых в Турцию, потому что в ее загранпаспорте «ошибочно» было написано ее имя: Alena вместо, как утверждал работник пограничной службы, «правильного» — Alyona, сообщает канал Baza. Более того, пограничники во время прохождения молодой женщиной паспортного контроля обратили внимание и на «ошибку» в ее фамилии...
«Новые люди» предложили унифицировать транскрипцию имени в загранпаспорте. Соответствующий запрос направил в Пограничную службу ФСБ вице-спикер Госдумы от партии Владислав Даванков. По его словам, которые приводит корреспондент NEWS.ru, все дело в двояких случаях написания фамилии, имени или отчества. Даванков привел в пример случай, как во время прохождения паспортного контроля в аэропорту пограничники отказали в пересечении границы из-за того, что у гражданки в российском паспорте прописано имя Алёна, а в заграничном паспорте — Alena...