2748 читали · 3 года назад
Встречаем Новый год по-английски! Для перевода этого выражения вам понадобится довольно распространенная фраза в англоязычной среде - to ring in the New Year (отметить / встретить Новый год): - How did you ring in the New Year - My friends and I all rang in the New Year with a wild party at Sasha's house. Поднять тост в полночь после долгожданного поздравления Президента - to make a toast (at midnight). Кстати, не забудьте про апостроф, говоря о Новогодней вечеринке (New Year's party) или ежегодных новогодних обещаниях (New Year's resolutions). Больше примеров: - New Year’s Eve - канун Нового года - New Year’s Day - посмотрите сейчас на календарь и вы увидите перевод этой фразы - 1 января :) And don't forget to capitalize New Year when you’re talking about the holiday ! Для сравнения: - Happy New Year! - We'll have to wait until the new year before we can make any definite plans.
1461 читали · 3 года назад
Как произносить года по-английски?
Умение произнести год − довольно простой навык английского языка, но есть несколько вещей, которые могут усложнить его, и есть ряд различий между британским и американским английским. Давайте начнем с (относительно) простых. Такие годы, как 1345, 1682 или 1961, мы произносим первые две и две вторые цифры, как если бы они были отдельными числами: thirteen forty-five; sixteen eighty-two; nineteen sixty-one. Если третья цифра равна нулю, есть два возможных способа произнести его: Однако второй вариант менее распространен и может показаться немного старомодным, особенно в американском английском...