Карты, деньги, два ствола — Lock, Stock and Two Smoking Barrels (читается - лок, сток энд ту смокинг бЭррэлс). В реальности Lock, Stock and Two Smoking Barrels переводится как "затвор, приклад и два дымящихся ствола"...
Продолжаем публикацию цикла статей об английских названиях частей тела человека. Вторая часть посвящена рукам. Сразу переходим к словам, при этом если в британском и американском английском транскрипция разная, то до знака доллара $ идёт британская транскрипция, а после него – американская: Обратите внимание на следующее важное обстоятельство: английское существительное hand означает кисть, но в быту, по-русски, эту часть тела мы обычно называем рукой, хотя, в строгом смысле слова, рука – это вся конечность от плеча до кончиков пальцев...