Есть одна очень известная дискуссия в рунете, с каким предлогом употреблять название одной братской нам страны — «на...» или всё же «в...». Похожий момент есть и в английском языке. Всё, что связано с интернетом и его ресурсами — будет с предлогом ON (а не IN, вопреки интуиции). Поехали! «На Интернете»: • on the Internet / on the web; • on Google; • on Vk / on Vkontakte (sic!); • on Youtube; • on the chat; • on Skype. When I saw her on Facebook, I remembered that I had seen her on Xhamster...
На своём опыте могу сказать, что заимствования в русском языке вызывают колоссальные трудности при написании. Тут тебе и постоянно меняющиеся правила, и отсутствие словарной фиксации как таковой. В последний капкан угодило, например, популярное приложение WhatsApp. На русский его можно лишь транслитерировать по правилам транслитерации или транскрибировать. Поэтому проще в серьёзных документах писать по-английски WhatsApp. Слово, которое мы сегодня разберём, в словарях есть. Но всё равно оно так успело всех запутать, что на мой вопрос о его написании правильно ответили лишь единицы...