Сегодня наткнулась на такой комментарий в ВК: Пользователь комментировал мем про то, что в каких-то странах разметку на дороге делают аккуратно, а где-то абы как, и явно хотел сказать следующее: "В моей стране дорог нет в принципе" (не то, что аккуратной разметки), но получилось... что получилось. В этой статье напишу как я бы выразила эту мысль на английском и почему. "В моей стране дорог нет в принципе". Во-первых, какой смысл несет в себе выражение "в принципе" в этом предложении? На мой взгляд, это усиление отрицания...
«Какой частью речи является слово?» Этот вопрос для многих школьников является философским, ответить на него бывает очень проблематично, потому что нужно учитывать ряд особенностей слова: значение (если есть), синтаксическую роль (если есть), позицию в предложении, функцию (для чего слово в принципе употребляется в предложении) и т.д. Даже пунктуация может подсказать, какой частью речи является то или иное слово. Кроме того, нужно учитывать возможность перехода слова из одной части речи в другую (слово может совершать такой переход несколько раз!), что тоже не облегчает работу...