Рассмешила меня одна орфографическая ошибка, ещё и напомнила об одной распространённой языковой путанице. Итак, представьте: я сижу дома, жду сообщения от подруги Маши из Владивостока. Мы не виделись сто лет, и она должна приехать сегодня. Вдруг приходит сообщение: Маша. Привет! Я уже пребываю! Я. В смысле? Ты ещё во Владивостоке? Маша. Нет, я уже тут, на вокзале. Я. Погоди, ты пребываешь или прибываешь? Маша. Ой, да какая разница! Я уже здесь, встречай меня! Мы оба рассмеялись, когда наконец встретились...
Массово употребляют в устной и письменной речи: «по завершению встречи…», «по приезду в город…», «по прибытию на место…». Правильно ли так говорить? Неправильно. Верно так — «по завершении», «по приезде», «по прилете», «по прибытии», «по возвращении». Дело в том, что в значении «после чего-либо» («по приезде» = «после приезда») предлог «по» требует употребления существительного в предложном падеже (о ком? о чем? — этот вот падеж). Путаница происходит из-за того, что часто предлог «по» встречается с дательным падежом (кому? чему?), а в нем у названных слов как раз окончание -у/-ю...