В студенческие еще годы преподаватель использовал, помню, латинское слово – коллоквиум. Как выяснилось, оно означало живое общение со студентами по текущим учебным темам. То, что оно по сути нашему «толковище», от слова "толковать", как выяснилось позже, не могло не удивить. Но когда я обратился к этимологии этого латинского слова в английском языке, то в отношении него, да и многих, впрочем, даже не вчера других латино-английских заимствований открылись очень любопытные вещи. В каждом из них, а их в английском языке не одна тысяча, обосновались изначальные корни русского языка...
Возьмём немецкий язык. Здесь на букву «це» начинаются слова (следим за первыми буквами):
«клоун» («Сlown»)
«челло» («Сello», «виолончель»)
«сёркель» («Сercle», «кружок»),
«шофёр» (Chauffeur). Буква одна, а звуков четыре. Хотя нет! Есть ещё «цезаренванн», то есть «мания величия». А ещё – «цириллишшрифт», то есть наша с вами русская азбука, «кириллица». И ещё «цецефлиге», то есть «муха це-це». Пять звуков приходится на одну букву! Перенесёмся в Англию. Здесь с буквой «цэ» тоже всё сложно. «Кэт». В смысле «кошка»...