Сегодня поговорим о “мире”. На английском, конечно. Как бы вы перевели это слово - МИР? Кто-то скажет world. Кто-то скажет peace. И вы знаете, все будут правы. Слово “мир” имеет несколько значений в русском языке. И каждое из них будет иметь свой перевод на английский. А англичане с американцами и не догадываются, что эти два слова - world и peace - имеют что-то общее! :-) Поэтому важно разбираться именно в значениях слов, а не просто смотреть перевод в англо-русском словаре. Это иногда приводит к ошибкам и замешательству...
Миру — мир! В СССР этот лозунг знали все. Однако, подобная игра слов стала возможной лишь благодаря упрощению русского языка. Добро пожаловать на канал сайта Энциклопедия Заблуждений Сегодня мы называем словом «мир» как состояние без войны, так и некое окружающее пространство. Можно даже услышать утверждение, что для русских это изначально единое и неделимое целое. Но наши предки жили в суровые времена и не были столь наивны. До революции эти два понятия обозначались отдельными, самостоятельными словами...