169 подписчиков
Помните, перед коронацией Карла III все обсуждали особенности перевода имён английских монархов на русский язык? Обычно английские имена по-русски пишутся примерно так, как звучат в оригинале, Charles - Чарльз, но с королями и королевами используется специальный королевский перевод. Традиция восходит к тем временам, когда на официальных документах и монетах имена писали на латыни, и на русский переводили не английское имя монарха, а его латинское написание. Поэтому королеву Elizabeth по-русски называли не Элизабет, а Елизаветой...
10 месяцев назад
83 подписчика
Возможно, многие русскоговорящие люди, не искушенные в этимологии, думают, что слова король и корона связаны родством, но это не так. Они действительно похожи, но сходство это – приобретенное в процессе смежного употребления на протяжении длительного времени, а их происхождение не имеет ничего общего. Существительное король происходит от собственного имени Карл (от франкского правителя Карла Великого) и еще в восемнадцатом столетии не утратило признаков связи со своим источником. В книгах того периода...
1 месяц назад
7,8K подписчиков
Мы решили собрать для вас 5 самых "королевских" разговорных выражений, связанных со словами «king» (король) и «queen» (королева), вроде «king’s ransom» (королевский выкуп) и «drama queen» (королева драмы), которые реально пригодятся при общении на английском! • Live like a king / Live like a queen (Дословно: жить как король / жить как королева) — жить роскошно; жить красиво Пример: She lived like a king for three months, eating caviar and driving a Porsche, until the money finally ran out / Три...
5 лет назад