О том, что «колбаса» вообще как-то переводится, многие не задумываются. «Перевод» — понятие, конечно, преувеличенное. Потому что «колбаса» — это русское слово, которое сформировалось на базе других, иностранных слов. Или нет... История там тёмная. Я продолжаю рассказывать вам об истории названий блюд и продуктов. Сегодня познакомимся с прошлым «пирога», «гоголя-моголя», «паштета» и «колбасы». А в комментариях обязательно напишите, о происхождении каких слов вы хотели бы узнать в следующих выпусках...
Что не говори, а колбаску и сосисочки любят многие. Вкусная колбаса незаменима в качестве закуски и на завтрак для бутерброда нет лучшего дополнения. Слово «колбаса» - общеславянское, заимствовано из тюркского языка, где «kolbasty» - это «жареное мясо», в древнееврейском «колбасой» называли просто мясо. Получается, тюрки заимствовали слово, и стали употреблять его применительно к готовому блюду из мяса. Слово «сосиски» пришло к нам из французского языка. Французы в свою очередь заимствовали его из латинского, где «salsicia» означало «соленый»...