Так, наряду с «кофе» в России использовались «кофей», «кофий», «кохей», «коф», «кофь», «ков», «кефа», «кафе». Некоторые из этих слов - кофей, кофий и кафе - употреблялись вплоть до XX века и не считались разговорным вариантом. К тому же слова могут заимствоваться из нескольких языков сразу, где они по-разному произносятся. Тот же «кофе» пришел из немецкого (der Kaffee), французского (le сafé) и голландского (koffie). Во всех трех языках название этого напитка было мужского рода, отсюда и столь нелогичный для русского языка мужской род у слова, оканчивающегося на -е...
Однажды известный драматург и либреттист Алексей Файко послушал стихи Игоря Губермана и воскликнул: «Старик, да ты же Абрам Хайям!» И действительно, многое роднит любимого на всём постсоветском пространстве автора коротких четверостиший и глубокомысленных изречений с персидским философом, учёным и поэтом Омаром Хайямом: ювелирный подбор слов, ненавязчивый юмор и особая, вневременная мудрость. Игорь Губерман прекрасно демонстрирует интеллектуальную природу смешного и своим творчеством доказывает,...