Русская форма слова (чужой) выражает обычно имущественные отношения, тогда как высокое книжное слово (чуждый) по-прежнему сохраняет все оттенки значения, передающего отвлеченный смысл чуждого, непонятного и потому неприемлемого...
Далеко не всегда можно сразу понять, кто в твоей жизни "свой", а кто "чужой". Можно общаться с человеком много лет и называть его другом, а потом однажды вдруг выяснить, что никакой он не друг. Знакомый - да. Приятель - ну, возможно. А вот друг - нет, не получается по-прежнему считать его таким. "Если друг оказался вдруг..." Как в песне: в какой-то момент жизни - как правило, сложный, болезненный, переломный, и происходит такое открытие. Открываешь для себя истину: кто есть кто в твоей жизни...