Hello everyone! И сегодняшний выпуск будет посвящён использованию глагола "work" с различными предлогами, а конкретнее с предлогами "at", "in", "for" и "with". Тему статьи "подсказала" сама жизнь. Мне на глаза практически одновременно попались две практически схожих фразы: "I work in the bank" и "I work at the bank". Оба предложения переводятся одинаково: "Я работаю в банке". Но тогда возникает вопрос: что здесь не так? Может где-то закралась ошибка? Или эти два предлога взаимозаменяемы? Давайте разбираться...