1740 читали · 3 года назад
Как по-английски сказать «деловая колбаса»
Нередко можно услышать, что в английском языке чрезмерное количество идиом — выражений, значение которых не всегда можно понять, если переводить каждое слово по отдельности. К примеру, сегодня поговорим о таком выражении, как «деловая колбаса». В русском языке «деловая колбаса» употребляется в ироничном разговоре про очень занятого человека. В этом же значении оно используется и в английском языке, но о колбасе там ни слова. Английский вариант фразы «деловая колбаса» — an eager beaver. Если дословно перевести, то получится «страстно стремящийся/нетерпеливый бобр»...
92 тыс читали · 5 лет назад
Как пишется: «риэлтор», «риэлтер» или «риелтор»? Только единицы знают ответ
На своём опыте могу сказать, что заимствования в русском языке вызывают колоссальные трудности при написании. Тут тебе и постоянно меняющиеся правила, и отсутствие словарной фиксации как таковой. В последний капкан угодило, например, популярное приложение WhatsApp. На русский его можно лишь транслитерировать по правилам транслитерации или транскрибировать. Поэтому проще в серьёзных документах писать по-английски WhatsApp. Слово, которое мы сегодня разберём, в словарях есть. Но всё равно оно так успело всех запутать, что на мой вопрос о его написании правильно ответили лишь единицы...