По одной версии, Ольга - это старо русское имя, женская версия имени Олег. По другой - имя заимствовано у скандинавов. Там - Хельга, что значит «мудрая» и «роковая». По третьей версии - имя производное от славянского слова «Вольга». Первая и вторая версия про одно и тоже - про викингов. И в ней есть один спорный момент - Олег как имя, было на Руси задолго до прихода влияния скандинавов. И Хельга - это не совсем Ольга. Мягко говоря. При переводе одни смыслы уходят, другие рождаются. «Хе» не равно «О»...
Константин В. Как же мне нравилась моя маленькая соседка Оленька! Себя-то я считал уже достаточно взрослым. Мне было шесть лет, а Оленьке только пять. Я звал её Дюймовочкой. Маленькая, худенькая, гибкая, грациозная. Она лазила по деревьям, как обезьянка, бегала быстрее всех и ловко уворачивалась от мяча при игре в «выбивалы». Её длинные светлые волосы лежали красивыми волнами. Ни у одной девчонки на улице не было такой причёски. Поэтому все остальные представительницы прекрасной половины человечества казались мне на одно лицо...