Мы учим английские слова, обычно, проводя их в параллели с нашим русским языком. Бывает, что нам попадаются ряд слов, которые звучат и пишутся похоже с русскими словами. Например: office — офис, autosport — автоспорт и т.д. Но бывает обратный случай, когда означают другое. В лингвистике такие слова называются межъязыковые омонимы и паронимы или ложные друзья переводчика. Рассмотрим подборку распространенных слов: Accurate — точный, а не аккуратный.
Tidy — аккуратный; Baton — жезл, дубинка, а не хлеб...
При изучении любого иностранного языка мы постоянно сталкиваемся с одной и той же проблемой, которая заключается в том, что мы никак не можем запомнить требуемое слово. Причём есть слова, которые запоминаются с лёту, с первого раза. А есть такие, которые мы не можем запомнить в течение довольно долгого времени. Даже я время от времени сталкиваюсь с подобной проблемой, несмотря на то, что я серьёзно и глубоко занимаюсь иностранными языками всю свою сознательную жизнь. Что делать в случае, если какое-то...