Удивительно, но большинство изучающих английский не владеет этим словом. Или употребляет его с ошибками. Решим проблему прямо сейчас. Слово действительно непростое, имея в виду, что в британском и американском английском используются два разных слова. Но мало того что слова сами по себе разные, так они ещё и употребляются по-разному (исчисляемые – неисчисляемые). Итак, конфета по-английски – это: - a sweet [swiːt] в британском английском; - (a) candy [ˈkændi] в американском. Рассмотрим их по отдельности...
chocolate bars /ˈtʃɒklət bɑːrz/
шоколадные батончики After dinner, I like to have a small chocolate bar. — После ужина я люблю съесть маленький шоколадный батончик. chocolates /ˈtʃɒkləts/
шоколадные конфеты I bought a box of chocolates for my friend’s birthday. — Я купила коробку шоколадных конфет на день рождения своей подруги. bonbons /ˈbɒnbɒnz/
леденцы The party favors at the birthday party included bonbons and candy floss. — В качестве подарков на вечеринке в честь дня рождения были леденцы и сахарная вата...