Andrey или Andrew, Katya или Kate. Почему театр Bolshoy, а площадь не Krasnaya — стоит ли переводить имена собственные?
Вопрос перевода имен собственных является сложной дискуссионной темой в лингвистике и переводоведении. Имена собственные представляют собой уникальные идентификаторы, которые часто связаны с определенными культурными и историческими контекстами. В этой статье мы рассмотрим преимущества и недостатки перевода имен собственных и обсудим, стоит ли их переводить. Культурный контекст Многие имена собственные имеют особое значение в родной культуре и языке, и перевод на другой язык может повлиять на восприятие их уникальности...
2,4K прочтений · 9 часов назад
Добрая Кейт и бессердечная Меган. Рассказываю на примере одного фото о манипуляции образами жен принцев
Кейт Миддлтон – настоящая герцогиня и достойная жена принца Уильяма, будущая королева и любимица британцев. А Меган Маркл – фальшивая насквозь особа, не способная на искренние чувства. Вы наверняка встречали противопоставление двух жен братьев-принцев, сделанное в подобном ключе. Характеристики двум женщинам постоянно усиливаются подбором фотографий с подписями вроде «Ангел и Демон»: Намёк на светлую одежду жены Уильяма и черную жены Гарри. Если дамы одевались наоборот, то я подписей про ангела Меган не видела...