Думаю, что многие люди ловили себя на мысли: не допускают ли они ошибку, используя слово “blue” для обозначения и синего и голубого цвета в английском языке. Путаница происходит из-за различий между количеством, так называемых, базовых цветов в русском и в английском языках. В английском языке 11 базовых цветов палитры: white - белый; black - черный; red - красный; yellow - желтый; orange - оранжевый; green - зеленый; purple - фиолетовый; pink - розовый; brown - коричневый; grey - серый; blue - синий...
В английском языке нет слова для обозначения голубого цвета. Это не значит, что носители этого языка не различают голубого. Они его видят, но слова такого у них нет. Есть одно — blue. Blue: голубой; лазурный; синий (любые оттенки синего от самых светлых до самых темных). В цветовом спектре нет четких границ между цветами. И каждый язык нарезает его словами по-своему. Оказывается, было проведено исследование произведений Гомера и обнаружилось, что он «видел» мир в другом формате. Точнее, его язык описывал реальность такой: мед был зеленым, море и быки — одного (!) цвета, «виноцветного»...