Andrey или Andrew, Katya или Kate. Почему театр Bolshoy, а площадь не Krasnaya — стоит ли переводить имена собственные?
Вопрос перевода имен собственных является сложной дискуссионной темой в лингвистике и переводоведении. Имена собственные представляют собой уникальные идентификаторы, которые часто связаны с определенными культурными и историческими контекстами. В этой статье мы рассмотрим преимущества и недостатки перевода имен собственных и обсудим, стоит ли их переводить. Культурный контекст Многие имена собственные имеют особое значение в родной культуре и языке, и перевод на другой язык может повлиять на восприятие их уникальности...
381 прочтение · 2 года назад
Принц Эндрю больше "не его Высочество", или как по-английски будет "гнусная инсинуация"
Королева отобрала у Принца Эндрю все его военные звания и права вести шефство над разными организациями от имени британской королевской семьи. А всё потому, что на него подала в суд американка, по утверждению которой Принц Эндрю её не по-детски домогался аж 2 десятка лет тому назад. НЕМНОГО ДОСЛОВНЫХ КОММЕНТАРИЕВ With The Queen's approval and agreement (c одобрения и согласия Королевы, The Duke of York's military affiliations (все военные звания*) and Royal Patronages (королевские обязанности "патрона",...