259 читали · 2 месяца назад
НЕ ПЕРЕВОДИ 'jam' как ДЖЕМ! Это НЕ ДЖЕМ!
Всем привет! Сегодня нас с вами ждет выжимка до последней капли смысла слова JAM. Короткое, аппетитное сладкое слово, известное большинству из людей на планете, даже если они особо не знают английский. Кстати, сразу раскрою карты. Конечно же, название статьи создано исключительно по Дзеновским канонам - немного бездарная провокация, отчаянная надежда захватить ваше внимание. Jam может переводиться как "джем", только имеется в виду jam-session - но об этом чуть позже. Сладенький же джем - это отдельная история...
243 читали · 2 года назад
Чтобы сказать "джинсовый" по-английски, слово "jeans" нам не нужно
Возвращаясь к теме тканей, хочу оставить здесь маленькую напоминалочку о том, что 👖“джинсы” по-английски – это, конечно, JEANS /dʒiːnz/, 💁🏻‍♀️но вот “джинсовый пиджак” - никак не JEANS JACKET! ❌ 👖“Джинсовая ткань” зовётся словом DENIM /ˈdenɪm/ - с ударением на первый слог (а не как мы привыкли тащить его в русском на второй слог – если вы из тех, кто называет джинс денимом), а потому “джинсовый пиджак” будет звучать как DENIM JACKET...