Как переводится I don`t know
In hot water - фраза на английском
Готовы к Новому интересному выражению? ЛОГИКЕ наша сегодняшняя фраза не поддаётся НИКАКОЙ😄🇬🇧 Впрочем, как многие из английских идиом, чего уж скромничать)) 👉Встречайте новую короткую фразу «in hot water». 💧 Дословно она очень просто переводится «в горячей воде». Хех, но это дословно! 😜 Кстати, помимо идиоматического перевода её прямой перевод тоже существует. (то есть мы можем спокойно сказать, например, «Put pasta in hot water» - положи макароны в горячую воду) 🙃Но в переносном значении эта фраза переводится совсем иначе! А на самом деле, а на самом деле…...
‘Some water’ или ‘a little water’?
Оба словосочетания означают одно и то же – «немного воды». Но в чём между ними разница? Как правильно сказать – ‘Give me some water’ или ‘Give me a little water’? Правильны оба варианта. Они синонимичны, но некоторая разница между ними есть. Прежде всего напомним, что a little употребляется с неисчисляемыми существительными (его аналог с исчисляемыми существительными – a few). Итак, оба словосочетания – a little water и some water – означают одно и то же – «немного воды». Разница между ними в том, что a little означает «небольшое количество», some – «некоторое количество»...