В этой статье я бы хотела продолжить список немецких слов, которые не имеют русских аналогов. Предыдущую статью вы можете найти здесь. Давайте начинать! 1. Heimweh «Тоска по дому». Чувство, вызванное ностальгией по дому. Может возникнуть, когда вы переезжаете в другое место, или же надолго покидаете дом. 2. Warmduscher Дословно это слово можно перевести как «принимающий горячий душ». Это слово используют для характеристики человека, не желающего выходить из зоны своего комфорта. Такие люди не любят пробовать что-то новое, они бояться рисковать и т...
Оба этих предлога часто переводятся на русский язык одинаково - с (такого- то времени). Но в немецком языке область их применения не одинакова. Об этом или забывают или не очень хорошо знают и не чувствуют. Для того, чтобы их лучше различать предлог seit лучше запомнить длинным выражением - Начиная с такого-то времени в прошлом и по настоящее время. Т.е. seit употребляется когда действие началось в прошлом и не завершилось т.е.продолжается в настоящий момент. На русский язык часто переводится наречием уже: Уже неделю я в Кёльне...