Тонкости перевода на английский. Глаголы take, pick up, give a lift
Как перевести фразу: If the bus doesn’t come, we’ll take you in our car. Меня, конечно, интересует здесь специфическая глагольная формула, а не само по себе первое условное предложение. - If the bus doesn’t come, we’ll take you in our car - мне был интересен глагол take, который очень часто переводится неправильно. Вернее, как раз «правильно», в своем первом значении: брать, взять. Но! Это же английский. Поэтому главное для нас - конструкции, а не слова. А когда глагол take попадает в конструкцию «кого-то куда-то» (take someone somewhere), то у него появляется значение «отвезти, отнести»...
Вопросительные фразы + ТРЕНАЖЕРЫ: "What’s your take on this?" переводится как "Каково твое мнение на этот счет?"
Фраза "What’s your take on this?" переводится как "Каково твое мнение на этот счет?" и часто используется для того, чтобы узнать у собеседника его мнение или позицию по какому-либо вопросу. Это неформальное, но вежливое выражение, которое удобно применять как в дружеской беседе, так и в рабочих обсуждениях. Эту фразу можно использовать, когда: Для разнообразия можно использовать следующие выражения: Пройти курс английского в ДЗЕН: https://dzen.ru/turbo_english Пройти курс английского в ВК: https://vk.com/freeenglishcourse Другие впросительные фразы можно прокачать тут: https://vk.com/phrases_english Узнать содержание курса: https://hitechroyal...