Что нужно для качественного технического перевода?
Технологическая сфера активно развивается, и то, что было задумкой несколько лет назад, в настоящее время уже активно используется. Многие эффективные технологии пришли к нам из-за границы, особенно в этом преуспела Америка. Поэтому так востребованы технические переводы с английского на русский. Но что же нужно для того чтобы текст был не просто переведен, а выполнен качественно и был полностью адаптирован для другой страны? Переводчик Главное внимание в этом деле приковано к тому, кто будет осуществлять перевод технических текстов...
117 читали · 2 года назад
Особенности перевода терминов
Термин — слово или словосочетание, которое обозначает понятие в технике, искусстве, науке. Терминология представляет собой широкий класс специальной лексики, где есть много интернациональных, заимствованных из разных языков понятий. Важно знать, как перевести название терминов, компаний и организационно-правовых форм, чтобы корректно передать точный смысл понятия на русский язык. Особенности англоязычных терминов К терминам предъявляются особые требования: четкость и точность в обозначении понятия, краткость, благозвучность...